Saludos árabes


Para saludar se dirigen palabras de cortesía, gestos o cualquier acto de atención a otra persona al encontrarla o al despedirse de ella. Estas acciones son muy importantes socialmente: El modo de saludar es un indicativo sociocultural del individuo que recibe o emite el saludo.
La ausencia o negación de éste es interpretado normalmente como una falta de educación, o como un rasgo de enemistad hacia alguien. Es pues, un aspecto de alto interés a la hora de aprender una lengua, ya que el saludo suele preceder a toda conversación educada. 
En el caso de la lengua árabe este aprendizaje es fundamental, puesto que los árabes muestran un gran interés por las expresiones de cortesía, repitiéndolas y prefiriéndolas de forma abundante. Normalmente, después de cualquier saludo, los hablantes intercambian numerosas preguntas acerca de la salud y el trabajo, y también sobre el estado general de parientes y amigos. Así, cuando dos conocidos se encuentran, es común que se dirijan varios saludos y que al mismo tiempo, se estrechen las manos. Después de esto, uno de ellos lleva su mano derecha al corazón, demostrando con esta acción el sincero afecto que siente por el otro. Y aunque estos amigos se encontraran más de una vez a lo largo del día, en todo momento demostrarían calor y afecto. 
Aquí se ofrece una lista de los saludos, despedidas y felicitaciones más usuales en lengua árabe, así como un pequeño comentario de cada uno de ellos. 
Saludo 1: (La paz con vosotros). Respuesta: (Con vosotros la paz, la misericordia de Dios y sus Bendiciones). Este saludo es utilizado a cualquier hora del día. Sirve tanto para saludar como para despedirse. Su uso es muy común, aunque es más empleado por la gente de mayor edad. 
Saludo 2: (Bienvenido, hola) Sirve, como el anterior, para cualquier hora del día, aunque éste es de carácter culto. En la mayoría de los aeropuertos encontraremos este saludo para darnos la bienvenida al país visitado. 
Saludo 3: (Feliz día) Es un saludo de carácter general en el que se desea un buen día a nuestro interlocutor. Su uso es lícito en cualquier momento de la jornada. 
Saludo 4: (Mañana del bien) Respuestas: (Mañana de la luz) (Mañana del jazmín) (Mañana de rosas) Su traducción es " buenos días”. En Egipto se juega con este saludo añadiendo a la palabra todo tipo de sustantivos referentes a flores y comidas dulces. 
Saludo 5: (Tarde del bien) Este saludo es similar al anterior, pero referido a las horas de la tarde. 
Saludo 6: (Feliz noche) Respuesta: (Feliz noche) Con estas palabras se desea las buenas noches. Hay que tener en cuenta que se trata de un saludo y no de una despedida. 
Para el recibimiento 
Recibimiento 1: (Bienvenidos). Es el recibimiento más utilizado, en el que se da la bienvenida a alguien después de un viaje. 
Recibimiento 2: (Gracias a Dios, estás bien). Se usa al volver de un viaje. Es una frase de carácter religioso en la que se alaba a Dios porque el recién llegado ha vuelto sano y salvo. 
Recibimiento 3: (Nos ha visitado el profeta). Esta frase es empleada normalmente por mujeres e indica la alegría al reencontrarse con la persona a la que se está recibiendo. 
Recibimiento 4: (Ha llegado la prosperidad). Es una frase de elogio y bienvenida a la persona esperada. Es habitual oírla de boca del anfitrión al recibir al invitado. 
Recibimiento 5: (Ocasión feliz). Se emplea en las presentaciones. Su traducción más adecuada es "Encantado”. En la misma situación es también correcto utilizar la palabra (Tenemos el honor), en la que se hace notar el plural de También correcto utilizar la palabra (Tenemos el honor), en la que se hace notar el plural de modestia. También sirve para desear buena suerte (ej. un examen).  
Recibimiento 6: (Los vivos se encuentran). Se dice al encontrarse con alguien de forma inesperada. Con estas palabras se demuestra la alegría del encuentro. También puede utilizarse en las despedidas, y así, los que se separan se consuelan al pensar que mientras estén vivos será posible su reencuentro. Para la despedida 
Despedida 1: (Que vayas sano y salvo). Respuesta: Es la despedida más habitual. 
Despedida 2: (Hasta el reencuentro). Respuesta: Es un saludo de carácter culto. Equivale al español "Hasta la vista”. Algunas veces va acompañado de apalabra (pronto), y denota el deseo de que el reencuentro esté cercano. 
Despedida 3: (Que amanezcas con bien). Respuestas: (Y tú eres gente de bien). Se utiliza en el momento de irse a dormir. La traducción más aproximada es "Hasta mañana”. 
Dividimos este punto en dos despedidas por su similitud.  Despedida 4.1: (Que Dios reúna nuestro distanciamiento).  Despedida 4.2: (Pido a Dios que enlace nuestra unión). Ambas son de carácter familiar y están relacionadas con la liturgia musulmana. Expresan el deseo de Volverse a reunir. 
Despedida 5: (By, bye) Transcripción del inglés. Comúnmente se utiliza con los niños. Es una despedida informal y cariñosa. Para felicitar 
Felicitaciones 1: (bendito). (Bendito). (Mil veces bendito). Respuesta: (Que Dios te bendiga). Es la expresión más normal para felicitar a una persona que ha sido agraciada con algún acontecimiento feliz . A esta felicitación, como a las restantes que vamos a relacionar, se puede contestar (Gracias). Se traduce por "Enhorabuena”. 
Felicitaciones 2: (Que nuestro Señor lo complete con bien). Respuesta: (Si Dios quiere). También se usan para acontecimientos felices, y en ellas se expresa el deseo de que todo termine bien. 
Felicitaciones 3: (Los mejores deseos). (Las más hermosas felicitaciones). Son frases de carácter culto que aparecen sobre todo en la correspondencia. 
Felicitaciones 4: (Que Dios aumente en tí su gracia). Ambas se emplean en el mismo contexto: es el agradecimiento a una invitación a comer.

Comentarios